掌握考研英语阅卷规则,你必能得高分
[摘要] 考研英语阅卷的一个核心规则是“找错扣分”,相应的对策就是尽可能少出错,要展现自己的优势避免劣势。在写作文时就要用自己最熟悉的词汇、句子和语法,而不要用高大上的自己不好把握的模板等。
考研英语阅卷的一个核心规则是“找错扣分”,相应的对策就是尽可能少出错,要展现自己的优势避免劣势。在写作文时就要用自己最熟悉的词汇、句子和语法,而不要用高大上的自己不好把握的模板等。同样是主观题,英语翻译阅卷规则也是如此。那么,翻译题改如何应对才能少扣分多得分呢?
翻译题难度相对很大
相比四六级和其他英语考试,考研英语整体难度很大,其中大家都公认阅读理解、翻译和新题型难度最大。其中的翻译属于康听泉学姐定义的主观题,今天接着聊一聊主观题如何尽可能发挥自己的主观能动性。
翻译题之所以难,是因为在阅读的基础上,不仅要把文章看懂,而且要用规范的中文正确完整的表达出原文含义。对于很多在短时间内连英文原文都看不懂的同学来说,这无异于是一项不可能完成的任务。据统计,翻译平均分为3-4分,还不到一半,有很多同学如果没时间就干脆放弃掉。
翻译题得分为什么这么低?
翻译题考查的是考生学习英语的高级能力,几乎不可能投机取巧,可以说是反映了考生最真实的水平。同时,翻译题考查的不仅仅是英文水平,扎实的中文功底也是取得高分的关键。大家都应该有这种感觉,英文能清楚的看懂,但就是不好用中文表达出来。既然翻译难度很大,但是平均分也有3-4分,同学们必须确保最低拿到平均分,绝对不能放弃。
从细节方面来说,翻译题一般都是从一篇文章中选出五句话,而且都是平均38个单词的长难句。一听到长难句,很多同学就犯难,阅读理解就有很多长难句。各种出题点、陷阱等都在长难句里面。
前文说过,英语主观题阅卷一个核心规则也是“扣分制”。具体是什么标准呢?我们看2015年考研英语大纲翻译题的《评分参考》。
如果译文与原文意思有明显不同,该句得分最多不超过0.5分。
如果考生就一个题目提供了两个或两个以上的译文,并均正确,按争取的译文给分;如果其中一个译文有错,按错误译文评分。
译文中错别字按每题累计扣分。三个错别字及以上扣0.5分,否则不扣分。
翻译题在哪里扣分?
以上三条当然只是总的原则,具体阅卷时肯定还有细则。然而,仅仅看着三条就明白什么情况下会扣分,什么情况下不扣分。再加上康学姐的补充,翻译题如何扣分,可以总结出以下几条规则。
首先,译文译文与原文意思有明显不同,该句得分最多不超过0.5分。如果翻译了半句,或者意思没有完整翻译出来,也会酌情给分。大家要记住,翻译题是按点扣分,不是整句扣分。哪一个点没翻译出来或者翻译错误就会扣分。
其次,在翻译成中文的时候,错别字累计扣分,三个以上扣0.5分。还有人名、地名等专有名词等中文通用的用法写错,也会扣分。如:苏格拉底、爱因斯坦等人名早都有既定翻译题,翻译成中文必须使用这个几个字,使用其他汉字都会被判错。
另外,标点符号也很重要。大部分同学包括笔者在这个问题上往往都会出错。从英文翻译成中文,就必须使用中文标点符合,而不是英文。一旦用错,阅卷老师会毫不留情下手扣分。
不放弃不抛弃
难度虽然大,但是同学们已经知道在哪里扣分,做题时避免上述错误就会少扣分甚至不扣分。特别是错别字、标点符号等这些低级错误绝对不能再犯。另外,同学们还要注重以下两点,也能至少增加两分。
首先,在翻译过程中,肯定会遇到不认识的单词、短语,翻不下去怎么办?这种情况下最忌讳空着不做,或者把英文原文抄在上面。一旦空着或者抄原文,肯定会扣分。康学姐强烈建议大家一定要翻译完整,不会的即使通过猜、编等也要补上。也可以凭语感把认为对的写上去,语义相近也行,只要通顺就可以。
其次,如果句子实在太难,不知道如何翻译,该怎么办?康学姐建议大家按照英文原先的顺序写汉语,词与词要相对应,不要考虑是否通顺,有没有表达清楚等问题。只要能写上,就有可能答对某个点,就能得分。
总之一句话,考研的每一分都很重要,同学们绝对不要轻言放弃。翻译题尽最大可能发挥自己的潜力,无论如何不要空卷子。还有整整一周时间,建议同学们按照本文所述思路及时调整翻译题做题思路,简单的关键的细节一定要注意。
文章来源考试点 转载请注明出处