李彦宏参加“冰桶挑战”
The big freeze
If you logged on to weibo over the weekend, chances are yournewsfeed was flooded with videos of US celebrities drenchingthemselves in ice water. It seems everyone is getting in on thefun, from popular singers like Taylor Swift and Justin Timberlake,to high-ranking of tech executives including Bill Gates and MarkZuckerberg.
如果你周末上了微博,你也许已经被美国名人们“冰水浇头”的新闻刷频了。社会各界的名人似乎都参与其中,既有流行歌手泰勒?斯威夫特和贾斯汀?汀布莱克,也有科技界大佬比尔?盖茨和马克?扎克伯格。
Is it some kind of new, cool way to cope with the summer heat? Of course not.
这难道是应对酷暑的炫酷新方法?当然不是。
It's a fundraising game called the Ice Bucket Challenge, and it aims to raise awareness foramyotrophic lateral sclerosis (ALS)。
这个名为“冰桶挑战”的游戏其实是一个的筹款项目,为对抗肌萎缩性脊髓侧索硬化症(ALS)筹款,并引起更多人对该疾病的关注。
The challenge's premise is straightforward. It involves daring a person to dump a bucket of icewater over their head within 24 hours, or donate money toward fighting ALS. Even if a personcompletes the challenge, they're more than welcome to donate money anyhow.
挑战的内容十分简单:接受挑战的人需要在24小时内将一桶冰水从头浇下,否则就要为对抗ALS捐款。人们即使完成了挑战,当然也可以进行捐款。
Once a person completes the challenge, they're supposed to issue the same challenge to severalother people, usually three, which is why the challenge has been growing and growing.
完成挑战的人还可以再点三个人进行挑战。而这正是越来越多的人参与进来的原因。
Buckets of money
卓有成效
Since the beginning of June, the game has spread across social media timelines and late-night talkshows in the US. According to Facebook, more than 15 million people so far have posted,commented, or liked a post about the challenge. It has raised more than $2.3 million (14 millionyuan) to support research for the illness.
“冰桶挑战”自今年6月,开始在美国社交媒体和夜间脱口秀节目中兴起。在Facebook上,发布挑战视频、评论或点赞的人数已超过1500万人。筹得研究资金230多万美元(约合1400万人民币)。
As for the origins of the craze, new data from the Facebook data science team heavily supportsone theory: that the ice bucket challenge originated with Pete Frates, a former captain of theBoston College baseball team. Frates, 29, who was diagnosed with ALS in 2012, can no longerspeak and uses a wheelchair. After Frates posted his own ice bucket challenge video on July 31,the game took off and has now become one of the biggest stunts in the online community.
至于这项狂热活动的起源,Facebook数据科学团队的新数据认为:波士顿大学棒球队前队长皮特?弗雷茨是第一个“浇冰水的人”。今年29岁的弗雷茨在2012年检查出患有渐冻人症,现在的他已经无法说话,行动只能依靠轮椅。今年7月31日,弗雷茨在网上发布了自己“冰桶挑战”的视频,随后该挑战就一发不可收拾,现在已经是网上最引人注目的活动。
Seeing celebrities take on the ice bucket challenge is entertaining, but it's even better watchingthem do it with a twist. Here are three celebrities who got creative.
Yet it's hard to shake the feeling that, for most of the people posting ice bucket videos of themselves on Facebook, Vine, and Instagram, the charity part remains a postscript. Remember, the way the challenge is set up, the ice-drenching is the alternative to contributing actual money. Some of the people issuing the challenges have tweaked the rules by asking people to contribute $10 even if they do soak themselves. Even so, a lot of the participants are probably spending more money on bagged ice than on ALS research.
不过也有人认为,对于大多数在Facebook、Vine和Instagram上上传冰桶挑战视频的人,慈善只是附带的。还记得吗,挑战最初的规则是要么淋冰水,要么捐钱。一些参与挑战的人后来更改了规则,要求参与者即使浇了冰水还要捐10美元出来。况且相比为ALS捐出的钱,很多参与者大概花在买冰上的钱更多。