随着炎炎夏日的到来, 各位研友的复习进度也正在进行的如火如荼。在此之际, 跟大家一同来分享下考研英语题目上那些小妙招。
仔细阅读考研文章之后, 再来看题目和选项, 相比很多同学都已经发现一个规律, 那就是: 很多题目和选项都或多或少的与原文里的句子有些不大一样, 但是意思却基本相同, 这就是命题里的一个小妙招: 同义替换。
下面我们就2002年文中里出现的同义替换简要跟大家来分享下,希望在以后的阅读过程中注意此类选项和原文做对比, 以提高做题效率。
Text1 是一篇讲述如何在对话中有效使用幽默的文章
1. :To make your humor work, you should ________.
答案C:address different problems to different people
定位原文:Depending on whom you are addressing, the problems will be different.
答题要点:既然是细节题,并且出现在第一道,那么应该正确答案理应出现在文章前面段落,并且很可能就是第一段。正确选项和原文之间并非出现词汇的同义替换, 而是换了句型。
2:The joke about doctors implies that, in the eyes of nurses, they are ________.
正确答案B:very conscious of their godlike role
原文复现:“Who is that?” the new arrival asked St. Peter. “Oh, that's God,” came the reply, “but sometimes he thinks he's a doctor.”
答题要点:这个题目难度较大, 但是解本题的时候, 除了找到此同义替换局外, 还有一点是关键的, 那就是这个例子出现的背景, 那就是护士对医生有着一致的看法和观点, 并且绝对不是一种好的评价, 所以才会拿来开玩笑。 所以再结合原文, 应该推断, B为正确选项。说明医生很在乎自己上帝般的角色God再次出现。
3: It can be inferred from the text that public services ________.
正确答案D:have often been the laughing stock
原文定位:You will be on safer ground if you stick to scapegoats like the Post Office or the telephone system.
答题要点:the Post Office or the telephone system与public services属于上下义的关系,因此一定程度上属于同义替换, 并且laughing stock与scapegoats如果仔细看这段文字的话, 也会发现, 其实就是同义的表达而已。
4:To achieve the desired result, humorous stories should be delivered ________.
答案D:as casually as possible
原文定位:If you feel awkward being humorous, you must practice so that it becomes more natural. Include a few casual and apparently off-the-cuff remarks which you can deliver in a relaxed and unforced manner.
答题要点:先定位, 然后再来分析发现原文中nature, casual, off-the-cuff,relaxed, unforced全都是答案中casually的同义词, 如此之多, 完全可以判定正确选项D