2015考研英语翻译 拆分语法结构良方

来源:考试点考研网浏览次数:764发表于2014-06-28

[摘要] 大部分考研生总是对英语翻译题“望而怯步”,其实翻译题就是在英语基础知识的基础上升华了一个层次,相信只要各位考研生有足够扎实的英语基础,并掌握正确的答题方法,提高翻译水平、提高分数都不是难事的。翻译最常用的一种方法就是“拆分语法结构”,下面小编就为各2015考研生详细分析。

大部分考研生总是对英语翻译题“望而怯步”,其实翻译题就是在英语基础知识的基础上升华了一个层次,相信只要各位考研生有足够扎实的英语基础,并掌握正确的答题方法,提高翻译水平、提高分数都不是难事的。翻译最常用的一种方法就是“拆分语法结构”,下面小编就为各2015考研生详细分析。

英语语言具有“形合”的特点,就是说,英语的句子无论多么复杂,都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来的“象葡萄藤一样”的结构。所以,在理解英语句子的时候,理解并拆分句子的语法结构和逻辑结构也就自然而然地成了我们解题的突破口。考研翻译中的所有句子基本上都是结构复杂的长难句,理清句子结构层次就显得至关重要。在翻译句子之前,先通读全句,注意一边读一边拆分句子的语法结构。

关于拆分:有的同学认为自己英语基础知识比较差,对英语句子的语法结构不太理解。没有关系!正因为英语语法结构和逻辑结构比较明显,在理解英语的时候,我们可以把主句和从句拆分出来,或者把主干部分和修饰部分拆分出来。

说得更具体一点,可以寻找下面一些“信号词”来对英语句子进行拆分,进而更加有效地理解英语原文:

1.基本原则:把主句和从句拆分出来,把主干部分和修饰部分拆分出来。

2.连词:如and, or, but, yet, for等并列连词连接着并列句;还有连接状语从句的连接词,如:when, as, since, until, before, after, where, because, since, thought, although, so that, …等等;它们就成了理解英语句子的拆分点。

3.关系词:如连接名词性从句的who, whom, whose, what, which, whatever, whichever等关系代词和when, where, how, why等关系副词;还有连接定语从句的关系代词,如who, which, that, whom, whose等等;它们也是理解英语句子的拆分点。

4.介词:如on, in, with, at, of, to等介词常常引导介词短语作修饰语,所以它们也是理解英语句子的拆分点。

5.不定式符号to:不定式常常构成不定式短语作定语或者状语修饰语,所以也可以是拆分点。

6.分词:过去分词和现在分词可以构成分词短语作修饰语,所以可以是拆分点。

7.标点符号:标点符号常常断开句子的主干和修饰部分,也是一个明显的拆分点。

以上列举的这些“信号词”只是我们在拆分英语原文时可能断开句子的地方,但并不是绝对的。它们有助于我们看清句子结构,进而更好地理解英语原文。但是,在拆分长难句的过程中,最好不要把单独的一??分出来的话,整个英语句子就可能会无限制地拆分下去了。

例如:

例1 Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.(35词,2003年62题)

希望以上方法能对2015考研生有所帮助,由于此题型是考研英语的一个考查重点,所以对于这类有难度的题目就越要钻研,“世上无难事,只怕有心人”,希望各位考生在心态上首先要战胜困难,并且加强对翻译题目的练习,翻译水平终会大步提高。