距离2014年考研结束已经1个多月了,这一个月中每当有学妹打电话来咨询我都想写点什么,但又都因为这样或那样的事情耽搁了,这次受人之托将考研的心得体会写下来,抛砖引玉,给未来要考安大MTI的学弟学妹们一点点启发。
第一步:院校的确立
坦白而言,安徽大学并不是我考研的第一目标,我大学是在河北读的,当时很多同学都报了天津,北京的院校,而自己也多多少少也有一些北方情结,所以当时特别想考的是北京的院校。但是,考虑到家庭,个人成绩,以及北京院校的考取难度等的综合因素,最终还是选择了安徽大学。我记得当时敲定安徽大学时还纠结了很长时间,对北方和北方的同学还有些恋恋不舍之情。内心里还觉得倘若自己置之死地而后生一把,说不定也是能考上北京的院校呢。就这样纠结了一个月,也没想出个所以然,就决定院校选择问题搁置一旁,先看书。后来反思考研的过程时,我觉得这种纠结的心态是最要不得的,它多多少少会影响你的考研状态。其实,最好的做法就是在考虑好各种因素后,确立好目标院校,然后坚定地朝着这个目标前进,不要有丝毫的动摇。
第二步:考研方向的确立
学英语专业的同学都知道,英语专业的考研方向大概有文学,语言学,商务英语,翻译这几大方向,其中语言学下面又细分了一些小的方向。语言学我不感兴趣,原本是想报考文学的,但是因为自己的二外一直都不好,复习的时间又太短,加上自己本身对翻译这块很感兴趣,所以最终决定报考专业硕士翻译硕士。在此告诉一些同学:如果你的二外不太好,但想继续学两年,同时也没有读博的打算,那就放心的报考专业硕士吧。虽然专硕的学费贵一些,但是早学硕一年毕业,就可以早一年找工作。而且学得东西也比较有实践性。
第三步:参考书目的选择
因为安大的MTI没有给出参考书目,所以参考书目的选择就成了一大难题。好在论坛和**有几个安徽大学mti考研经验的帖子,数目虽然不多,但也给出了详细的书目。再加上考同一院校的老乡给的真题,和安大学长给的一些资料,自己在论坛上下的资料,所以到最后也算找全了资料。在这里,我想说,研友和信息源特别重要,尤其是对那些考研准备时间比较少的同学,看对了书目就少了一大半折腾的过程,相当于走了捷径。而研友之间相互交流,不仅是一个win-win的过程,也是一个互相鼓气,增强自信的过程。而安大学长则是我在迷茫时为我指明方向的明灯。
第四步:考研过程
我考研开始的时间比较晚,之前因为实习,打工的原因,一直拖到8月底才算正式开始。8月16号起上了10天的政治辅导班,然后就是自己自习的过程。
政治:我报了一个政治全程辅导班,但说实话,对于本来就是文科生的我帮助实在是不大。上政治课是我放松自我,偷懒的好时机,可以借机玩玩手机,跟同学说会儿小话。我的政治是从10月才正式开始的,每天晚上10-12点,看2-3节风中劲草,然后做一下同步练习。风中劲草这本书挺好的,明确勾出了哪部分是选择题的考点,哪部分是大题的考点。然后,政治给我最大帮助就是肖秀荣四套了,这个在考前一周必须好好看,大题要做到理解会背,因为押中的概率实在是太高了。因为专业课都看不完,所以政治花的时间实在是少之又少,我的经验也就不足以道了。
翻译硕士英语:这是我花费时间最长的科目之一,我用的是安徽大学综合英语教程的练习册:李观仪高级英语教材5、6两册及其练习册 这里面有很多单选题和词汇练习题,据说考试选择题有出自这里的,但是2014安大好像没考到。不过通过做这两本练习册多多少少增加了我的词汇量。我把这两本练习册的单选题和词汇题都做了,还用朗文词典一个个地查了生词及例句,并抄到练习册上,力求做到记住。阅读我用的是星火英语专八阅读100篇,主要是练练手感,每天做两篇。作文用的是外文出版社出版的《背最好的范文:英语专八考试范文100篇》,这本书因为是老外写的,所以遣词造句比较地道,话题也很新,没有老生常谈,一周看两篇。
翻译基础:这一科是我花费时间多,耗时最久的科目,因为我不是学翻译的出身,也没在大三时考个中口,三笔什么的,所以对自己的翻译非常不自信。还记得刚开始练得时候,对照答案,每次订正时都是满篇通红。那段时间自信心真的是达到最low值,每天追在翻译班同学的屁股后面问我每一句跟答案的译文是一样的该怎么办?在得到不可能达到跟译文一模一样的答案后,我方才放心。总之在那段时间,我真的是做到了翻译虐我千百遍,我待翻译如初恋。不过,后来就译的越来越顺手了,也愈来愈有自信了,倘若有两天没做翻译练习,还会有种失落感,觉得就跟一天没过完一样。在9-10月我主要用了三笔的辅导练习册,张培基的英译理论教程和张培基散文选的第一册。后期则主要做了一些其他学校的真题和模拟题。短语部分我是十一月份才开始看的,一开始觉得时间还很充足,后来才发现短语的范围实在是太广了,仅有2个月的时间根本就不够。所以,建议学弟学妹们,短语要注意日常的积累,多看中国日报网的新词和热词。在短语方面我用了中国社的最新汉英特色词汇词典和外文出版社的英语笔译常用词语应用手册。但拿到试卷后才发现最有用的还是中国日报网的新词和热词,因为今年考得词汇特别新,也特别贴近日常的政治经济生活,比如防空识别区,比特币,先天性畸形等等。
汉语写作及百科知识:这一块我投入的精力最少,当然得分也最低,才考102分。其实书我是看对了,就是看的次数太少,写名词解释的时候牵扯到有四部作品时总是少写或记不清其中的一个。这块我用的书是《2000个应该知道的文化常识》,从论坛是打印的一些资料和历年各大院校的真题。我觉得学弟学妹们在复习名词解释时要力求看见一个就能理解记忆,并能用自己的话表达出来,而不应该像我那样看的很多,却都没记住。名词解释也是很容易考一些热词的,比如防空识别区这个词在安大的短语翻译和名词解释中都考到了。至于写作,公文写作主要看了专业硕士翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识真题解析与习题详解里各大院校真题,大作文则是看了优秀高考作文。说实在的,我文采不好,也不擅长抒情所以文章写得一般,分数也很一般。
附:
1. 关于院校的选择:其实英语专业尤其是学翻译,最好的还是去大城市的院校,特别是外国语类院校,首先城市大,实践机会多,就拿广东而言,紧一场广交会就给广外的学生提供了成千上万个实践岗位。北京上海的实践机会更是不在话下,我的一位在外交学院的学长说他们学校每周都有机会去外交部参观,后来去多了他们都懒得去了。可见城市的重要性。其次,教育资源好,就拿上外来说吧,它的MTI的老师都是一线的议员,其能够提供的知道肯定不是普通院校的老师能够给予的。当然,大城市好学校不是每个人都能考上的,正如金字塔的顶端不是每个人都能接触到的一样。如果你实力够强,当然要拼一拼,上名校。如果不太自信则可以考虑些名气略小但师资也不错的学校。其实,学校的选择是一个仁者见仁,智者见智的问题,重点是选好后就不要动摇,脚踏实地地看书。
2. 关于心态:我觉得考研时最重要的就是心态了。因为考研跟高考不一样,高考有老师的指导和规划,所以学生只要听老师的话,按部就班地做,基本上都能考上大学。但考研大部分时间都是自己看书,有时候一个年级跟你考一所学校的人都没有。所以有时候会感到不自信,觉得很迷茫,不知道自己复习到什么程度。这个时候一定要相信自己,多给自己鼓劲,最好跟研友在一起互相打气。切忌患得患失,总想着考不上怎么办,这个时候应该做的就是一件事,看书看书再看书。当然,也要劳逸结合,适当放松,跟同学聊聊天,打打球什么的
3. 我所用的书目和常去论坛网站:
张培基现代散文选1 张培基英译理论教程(英汉翻译) 王治奎汉英翻译教程 周方珠英汉互译原理
李观仪高级英语教材5、6两册及其练习册 2000个应该知道的文化常识
专业硕士翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识真题解析与习题详解
专业硕士翻译硕士(MTI)英语翻译基础真题解析与习题详解(真题卷+模拟卷)
(2013)高考优秀作文 《作文素材》编写组
星火英语:英语专业八级考试标准阅读100篇
英语笔译常用词语应试手册
最新汉英特色词汇词典
三笔实务配套练习
背最好的范文:英语专八考试范文100篇
风中劲草套装
考研政治红宝书
肖秀荣最后四套
**的翻译硕士版块,论坛的安徽大学版块和翻译硕士版块
中国日报网的热词版块