考研英语翻译的解题步骤,你知道吗?

来源:网络浏览次数:601发表于2018-06-13

[摘要] 翻译在考研英语中的难度比较大,如何在考研英语翻译中取得高分呢,考生在练习模拟题时应该遵循以下步骤:

第一步,画出全句中的所有谓语成分


中文是意合的语言,英文是形合的语言。在理解一个英语句子的过程中,学生们要做的是将形合的语言转化成意合的语言,在考研这种从句丛生的考试中,分解句型主次修饰关系则为重中之重。英语句型的特点在于每一个分句中谓语动词是绝对不可少且单一的,因此,能快速有效的找出句子中作谓语的成分及其个数,是理解并翻译长难句的第一步。

第二步:进行全句的各个分句切分


当找出整句中的谓语成分后,就可以清晰地知道该句含有几层分句。我们的理念是化难为简。化长为短,化复合句为多个简单句。因此,第二步则是将分句和分句切分开。在这一步中从句的引导词是切割标志。一般情况下,英语中的连词均可作为引导词引导从句,比如:thatifbecauseas等。而疑问副词通常也会充当引导词引导从句,比如:whatwherewhenhow等。但是由于语言的灵活性,引导词也有一些非常规的变化,并且口语中还有引导词省略的现象,比如:I left the moment she came in. ( 名词结构:the moment 充当引导词引导时间状语从句)that is the book I need.(省略定语从句引导词:that)。在这种情况下,可以通过英语句子中谓语动词结构的个数来判断是否应该断句。总之,在结构比较复杂的英语句子中,识别谓语成分是识别句子存在的标志,而识别从句中的引导词是识别一个新的从句开始的标志。


第三步,当很长的一个考研英语句子被切割为数个小短句时,学生的心态就比较平和,不至于像刚看到句子时那么无从下手,接下来要做的是将各分句逐个理解并翻译成汉语。这时词汇的基本功就起着至关重要的作用了。


第四步,当前三步进行完后,最后所要做的就是进行各个分句的删减及排列组合,比如定语从句中,被修饰名词在从句中重复使用时,可考虑使用代词以避免语言的重叠累赘感;分句之间可适当添加或删减连接词,使其符合中文的语言表达方式和习惯。


总是过不了线?刷不到550分以上?

本次听力、阅读、翻译、写作四大模块

技巧精讲冲刺课是真正的过级利器!

主讲老师万伟多次押中考研英语、四六级作文原题,

不想再为四六级苦恼的考研er,快来加入吧!


↓即刻报名全程免费↓

图片1528098570550.jpg