港中大(深圳)翻译专业与同声传译硕士课程招生已启动

来源:网络浏览次数:3128发表于2015-10-29

[摘要] 港中大(深圳)人文社科学院翻译专业(笔译/口译)与同声传译硕士课程2016-2017年招生已经启动,开始第一轮报名,据悉,在入学奖学金的授予上,港中大(深圳)将优先考虑第一轮申请者。


2015年9月1日香港中文大学(深圳)迎来了首届研究生,学校采用与国际接轨的入学申请制度招收研究生。经过严格的审核,今年,香港中文大学(深圳)共录取了近百名硕士研究生。香港中文大学(深圳)在研究生的课程体系设置和质量监控方面有着严格的标准,在完成硕士研究生的相关课程并达到相应的学分要求后,学生将会获得由香港中文大学颁发的学位证书。港中大(深圳)人文社科学院翻译专业(笔译/口译)与同声传译硕士课程2016-2017年招生已经启动,开始第一轮报名,据悉,在入学奖学金的授予上,港中大(深圳)将优先考虑第一轮申请者。

国际师资小班教学

港中大(深圳)面向全球招聘一流师资,除了来自香港中文大学的师资力量,引进的师资大多为世界一流大学知名教授、博士或者学者。目前人文社科学院翻译专业(笔译/口译)与同声传译硕士课程教师团队由来自两岸三地的口笔译专家构建而成,他们将手把手向学生传授口笔译实践技艺。除此之外,在每周固定的办公室时间,学生可以与这些翻译界的专家老师们交流畅谈。每一位同学都有自己的学术导师。正如研究生代表吴同学所说:“导师不仅仅指导我们的学习,更无微不至关心我们的生活,以前想都不敢想会有一位业内的大牛这么近距离定期和我交流,真正是师者,传道授业解惑也。”

课程设置注重实践

1983年香港中文大学开设了香港第一个翻译硕士,2002年香港中文大学开创了全球第一个计算机辅助翻译硕士学位课程。今天香港中文大学(深圳)课程设置结合了当前国际上对新型翻译人才的要求,强调培训学生熟练运用语言的能力,并注重拓宽学生的知识面,培养他们的专业素养及对社会有担当的责任心,身体力行地传承香港中文大学一以贯之的办学理念“结合传统与现代,融会中国与西方”。课程内容亦涵盖了计算机辅助翻译、法律翻译、经贸翻译、传媒翻译等当下最热门的口笔译课程。以香港中文大学一脉相承的教学质量体系为高强度高水准的训练保驾护航,确保培养出来的学生能胜任行业相关工作及适应行业拓展的可持续发展潜质。翻译专业硕士课程要求学生同时掌握口译与笔译的专业技能,不做单一的笔译或者口译人才。课程安排更是高效紧凑,比如口译教师就要求学生在课程中完成至少一百个小时的口译训练,校园里经常可见学生忙着口译训练的身影。

产学结合导向就业

学院与地处深圳的龙头企业签订战略合作关系,定期邀请行业翻译专家给学生讲座学习,以拓展他们的事业,把握行业的最新动态及需求。此外,学院设有固定的就业工作坊,从职业规划、简历制作、面试技巧到着装方法,从校友交流到企业主讲堂,为同学们提供专业的就业指导和信息平台。

全人教育素质优先

二十一世纪的翻译人才需求是多元化的,港中大(深圳)以全人教育闻名于世,中英文并重的教学环境让学生不出国门就可以体验国际化的教学水准,研究生教育更加注重学生人文情怀的培养。这里有体现尊师重教优良传统的开学典礼、极具港中文传统的高桌晚宴,以及博雅沙龙系列、大师讲堂、中华文化大讲坛等等,丰富多彩又充满意义的校园生活为学生全面发展打下良好的基础。三十多个高度自治的学生社团则为学生的自主管理能力提供了自身能力锻炼的舞台。

不限专业申请面试

香港中文大学(深圳)人文社科学院翻译专业(笔译/口译)与同声传译硕士课程面向全球招生,不限本科专业,申请学生需从国家教育部认可的全日制本科毕业平均成绩达到B或GPA3.0以上或平均分75以上;或者达到大学本科相关专业同等学力,并获得等同于荣誉学士学位的专业资格。关于英语语言成绩,该专业按照香港中文大学报读研究生的需求,接收托福、雅思或GMAT三种考试作为申请者英语语言成绩的标准。

分批选拔公平公正

报读方法采取申请制,整个录取过程公平公正,招生与录取分开进行,由专业的录取委员会综合考生申请材料与面试情况,择优录取。2016-2017年香港中文大学(深圳)人文社科学院翻译专业(笔译/口译)与同声传译硕士课程第一批申请将于2015年12月1日截止,这批申请者将优先作为奖学金选拔者,学院将提供八千到五万不等的奖学金给优秀的申请者。第一轮申请结束后,学院将于2015年12月12日举行第一轮入学考试。